MANGA POST
第6話漫画Edit的使用方法
首先,在MANGA POST上注册为新的漫画家,并上传(上传)您绘制的漫画。如果在上传时将对话框部分留白,稍后完成的作品会更加美观。
如果不上传漫画,“漫画Edit”就不会显示。
点击“漫画管理(原作品管理)”→“对话框图标”,打开漫画Edit。
也可以通过点击“放大镜图标”→“在漫画Edit中编辑对话框”,来打开漫画Edit。
打开“漫画edit”后,请在漫画图像上双击(触摸设备则双击)。文本区域会显示出来。
在屏幕上双击或双击。
用鼠标(手指)抓住文本区域周围的白色部分,移动到对话框中。
1. 用鼠标(手指)抓住文本区域外的白色边缘。
2. 请将文本区域移动到对话框内。
拖拽文本区域的右下角,将其扩大到适合对话框内的大小。
这时,请注意不要让文本区域超出对话框的边线!
如果文本区域超过了对话框线,当读者阅读时如果对话框被切断了会很难读。
将光标放入文本区域内,并输入对话。
当鼠标指针移出文本区域(触摸设备上失去焦点时),对话将自动保存。这是一个自动处理功能,省去了每次输入一个对话后都要按保存按钮的麻烦。
文字的大小会根据文本区域的大小自动调整。
如果您已經在漫畫中輸入了對白,請使用“對話框AI”來提取對話框中的文字。提取後,AI將進行翻譯。稍後您也可以在“漫畫Edit”中更改對白。
如果漫畫讀起來很困難,讀者很快就會失去興趣。為了讓讀者能愉快地沉浸在漫畫中,我們應該注重外觀的美感!
通过“漫畫Edit”向已經有台詞的漫畫中輸入新台詞時,可能無法遮住下面的原始文字。
請按照故事進展的順序,從上到下依序輸入對白。這是因為AI會按照輸入的順序進行文脈理解和翻譯,這一點至關重要。同時,這也能幫助搜尋引擎判斷您的故事是自然且有價值的內容,從而提高在Google搜尋等中的排名。
選擇您想要翻譯的語言並按下按鈕,即可翻譯成包括日語、英語、中文在內的全球100多種語言。
由於MANGA POST的開發經費來自於漫畫配送員的零用錢,因此開發可能需要較長時間,或有時可能會中止。請您提前諒解。
MANGA POST目前實施的AI翻譯是基於模擬人類大腦的神經網路和大型語言模型建立的,並且在不斷學習與進化。因此,即使是相同的對白,今天和明天的翻譯結果也可能會有所不同。
為了讓AI能進行更精確的翻譯,有幾點需要注意。這些只是眾多細節中的一部分,希望您能發現更多。如果您有好的方法,也請告訴我們。
1. 盡可能地寫出主語(包括省略主語的情況)。
2. 句子寫得簡潔且短小。
3. 句子的結尾一定要加上句點(。)。
× 初次見面我叫“MANGA POST”!
→初次見面。我叫“MANGA POST”!
4. 盡可能使用漢字。
× 鼻很美。
→花很綺麗。
5. 使用具體的動詞。
× 變成果汁。
→我想喝果汁。
由於漫畫對白中經常有省略,所以AI有時會翻譯錯誤。如果過分調整對白以適應AI,可能會造成日語不自然。漫畫不僅僅是文字,還有圖畫,因此在不破壞漫畫形象的前提下,適當地調整對白以適應AI是一種技巧。
MANGA POST也在開發一項功能,允許將專業翻譯者翻譯的對白輸入到漫畫的對話框中。這將使表達更加精確的對白成為可能。
謝謝!